李白与武昌 自称“楚狂人”

大武汉
回复
yellowcranetower
帖子: 1186
注册时间: 周二 7月 14, 2020 5:30 pm

李白与武昌 自称“楚狂人”

帖子 yellowcranetower » 周五 9月 04, 2020 4:32 pm

唐天宝11年(公元752年),李白由庐山取道武昌,并游武昌钓鱼台,写下了<<送黄钟之鄱阳谒张使君序>>,考郁贤皓<<唐刺史考>>,张使君就是郡太守张渐,黄钟造于武昌(鄂州)。这里历史上产铜铁,青铜铸造业十分发达,被誉为“铜镜之乡”。时距1257年之前,李白用他的诗词为鄂州的前生做了个产业广告宣传。近些年,鄂州市委市政府很关心注重保护发掘青铜铸造工艺的复兴,并申报为首批非物质文化遗产。<<送黄钟之鄱阳谒张使君序>>的序文如下:

“东南之美者有江夏黄公焉。白窃饮风流,,常接谈笑。亦有抗节玉立,光辉炯然。气高时英,辩折天口。道可济物,志栖无垠。鄱阳张公,朝野荣望,爱客接士,即原常舂陵之亚焉。每钦其辞华,悬榻见往。而黄公因访古迹,便从贵游,乃乔装撰行,去国遐陟。诸子衔酒惜别,沾巾分赠,沉醉烟夕,惆怅凉月。天南回以变夏,火西飞而献秋,汀葭飒然,海草微落,夫子行迈,我心若何,毋金玉尔音而有遐心湖水演沔。 最哉是行,共赋武昌钓台篇,以慰别情耳。”

李白在送黄钟之鄱阳谒张使君后,回武昌曾二度游玩武昌钓鱼台,一时兴趣盎然写了一首诗<<送客归吴>>:

江树秋雨歇,酒尽一帆飞。

路历波涛处,家唯坐卧归。

岛花开灼灼,汀柳细依依。

别后无余事, 还应扫石矶。

诗人眼中的‘‘江树,汀柳,岛花”,今日难觅踪迹,可能就是现在樊口附近芦洲之处吧.

伟大诗人李白游武昌,与酒为友,与诗作伴,一路举杯一路歌,在武昌送别朋友储邕居然是举杯送别难以饮,足可见李白对待朋友心之诚意之笃,衔杯未倾都是情,<<送储邕之武昌>>诗:

黄鹤西楼月,长江万里情。

春风三十度,空忆武昌城。

送尔难为别,衔杯惜未倾。

湖连张乐地,山逐汛舟行。

诺谓楚人重,诗传谢眺清。

沧浪吾有曲,寄入棹歌声。

李白在武昌不仅游过钓鱼台,还游过观音阁下的蟠龙矶,说起观音阁,它是万里长江第一阁。成名晚于蟠龙矶,‘蟠龙晓渡’是武昌十大美景之一。李白在武昌江边的黄龙矶南的冶楼之上,设宴旧友杨执戟,一边叙旧一边赏楼下江景,离愁,惜别的感伤和着美酒盈绕心头,举杯写下了<<楚江黄龙矶南宴杨执戟冶楼>>诗:

五月分五洲,碧山对青楼。

故人杨执戟,春赏楚江流。

一见醉漂月,三杯歌棹讴。

桂枝攀不尽,他日更相求。

这首诗既是诗人对友人的依依不舍之情,更是对武昌美景的讴歌,碧山应是今鄂州城西之西山,早在三国时期,吴王孙权在此地建都,西山上还有吴王议政殿,避暑宫等遗址景点,现已是湖北省级风景区,是古三国重要历史旅游精品路线。

李白在鄂州留下了许多桧炙人口的嘉话和逸事,也将鄂州古时历史景点写进了他一生醉爱的诗篇之中。在李白寄居鄂州的时间里,他先后游过钓台,黄龙矶,南楼(鼓楼),西山等著名历史景点,也可以说在千年之前,李白就为鄂州是优秀历史文化名城作了个形象代言人。李白陪宋中丞南楼夜饮,真可谓一醉方休,他对武昌酒还真是情有独钟,每首诗里都能尝到酒味,闻到酒香,是无酒不成诗,有诗必有酒。还<<陪宋中丞武昌夜饮怀古>>:

清景南楼夜,风流在武昌。

庾公爱秋月,乘兴坐胡床。

龙笛吟寒水,天河落晓霜。

我心还不浅,怀古醉余觞。

李白在鄂州留下了千年历史足音,写下了‘‘峨峨楚山,浩浩汉水。黄金之车,大吴天子。武昌鼎据,实为帝里”辉煌诗篇。时光如‘‘春赏楚江流”之水,千年后的大吴帝里-----鄂州,翻开了历史新篇章,鄂州市委市政府为民承诺十件实事之一,就是修建沿江观光带兴建观音阁公园,开辟100位历史名人在鄂州石雕文化长廊,伟大的诗人李白收录其中,他随他的千年诗歌与鄂州日月同辉,伴着鄂州滚滚历史进程中永生。

yellowcranetower
帖子: 1186
注册时间: 周二 7月 14, 2020 5:30 pm

Re: 李白与武昌(鄂州)

帖子 yellowcranetower » 周五 9月 04, 2020 4:35 pm

作品原文

送储邕之武昌

黄鹤西楼月,长江万里情。

春风三十度,空忆武昌城。

送尔难为别,衔杯惜未倾。

湖连张乐地,山逐泛舟行。

诺谓楚人重,诗传谢朓清。

沧浪吾有曲,寄入棹歌声。

赏析:黄鹤楼西天的月亮,长江万里的流水,那就是我的心,我的情!诗人李白夜深怀友不眠,从西窗望见黄鹤楼的夜色,武昌城的烟树,便想起了三十年前曾和储邕交游的情景,故发出这种感叹:春风三十多次去了又来,这些年里我依然怀念着武昌城。现在来送你(指李白好友储邕)分别实难,举起酒杯不忍心一下子喝空。山崖追逐着流荡的行舟,湖水连着皇帝置乐的洞庭。作为楚人,你最重视自己的诺言,你的诗也如谢朓一样清丽。我也有一曲《沧浪歌》,一边行船,一边吟唱。“诺为楚人重”出自司马迁《史记.季布列传》:”楚人谚语:'得黄金百斤,不如得季布一诺‘“,意思是说楚人比较重诺言。”诗传谢朓清“意为谢朓诗以清丽著名。最后一句此言自己高洁其志,不与世同流合污。


黄鹤楼送孟浩然之广陵

故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。

孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。

赏析:友人在黄鹤楼向我挥手告别,阳光明媚的三月他要去扬州。友人坐船行驶在宽阔的长江之中,背影渐渐消失在一片蔚蓝色中离我越来越远,远远只看见滔滔江水在天边奔流。这首诗把长江恢宏的气势显现无遗,同时也写出了李白对好友孟浩然的依依不舍之情。


送张舍人之江东

张翰江东去,正值秋风时。

天清一雁远,海阔孤帆迟。

白日行欲暮,沧波杳难期。

吴洲如见月,千里幸相思。

赏析:张舍人这次去江东,就和你本家著名的张翰去江东的季节一样,正值秋风吹起的时候。秋高气爽,一群大雁正远远飞去,海阔天高,载你的孤帆迟迟不舍离去。眼看太阳就要下山了,你这一去怕是沧海渺茫,不知何年何月何日再可相见。万幸的是你要去的吴洲也有明媚的月亮,我们虽隔千里,见月就如我们互相见面,可以聊慰相思之情。最后一句与苏东坡的”但愿人长久,千里共婵娟"!有异曲同工之妙,或许大学士苏东坡就是模仿李白的吧!


江夏送友人

雪点翠云裘,送君黄鹤楼。

黄鹤振玉羽,西飞帝王州。

凤无琅玕实,何以赠远游。

裴回相顾影,泪下汉江流。

赏析:江夏今指湖北鄂州。雪花点缀着翠云衣,正当冬季,我在黄鹤楼携酒为你饯行。你马上就要像黄鹤一样振奋玉羽,西飞到长安城——帝王州去。我多么希望自己化身为凤(传说凤凰是以美玉珍珠为食),可是我却没有美玉珍珠相送,我用什么来赠送你远游呢?只好徘徊在江边看着你的身影离我越来越远,我的眼泪情不自禁地流入汉江之中。


陪宋中丞武昌夜饮怀古

清景南楼夜,风流在武昌。

庾公爱秋月,乘兴坐胡床。

龙笛吟寒水,天河落晓霜。

我心还不浅,怀古醉馀觞。

赏析:宋中丞名为宋若思,是“酒中仙”李白的恩人,是他为李白主持公道,从九江监狱放了李白。他是李白的好朋友宋之悌的儿子,李白曾经在宋之悌贬到岭南时候,送他一首诗:“楚水清若空”,遥将碧海通。人分千里外,兴在不下泪,于此泣无穷“。诗中李白表达了对宋之悌的深厚友情。因此宋若思也相当敬重李白。这首诗大意是南楼的夜色多清爽,风流人士都聚集到了武昌。宋中丞就像古时的庾亮公一样喜爱赏秋月,乘着皎洁的月色我们高兴地坐在胡床上。玉笛声声,宛如流水清婵,满地的银霜如从天上的银河缓缓下降。我兴犹未尽,真怀念庾亮的潇洒,让我们干杯吧,把酒喝光!正所谓是”酒逢知己千杯少"!

以上几首诗可以看出李白交友广泛,人际关系良好,对朋友真诚;同时也看出李白经常出入湖北一带,对江城武汉也是有着比较深厚地感情的。

yellowcranetower
帖子: 1186
注册时间: 周二 7月 14, 2020 5:30 pm

Re: 李白与武昌(鄂州)

帖子 yellowcranetower » 周五 9月 04, 2020 4:41 pm

黄鹤楼乃武汉地标,始建于三国吴黄武二年(223年)武昌黄鹤矶上,俯瞰大江,与江北龟山遥对,相传仙人“驾黄鹤还憩于此,遂以名楼”。此楼向有“江山第一楼”之誉,历代屡毁屡建,终毀于光绪十年(1884年)。距今约1300年前,唐开元天宝年间,崔颢(约704—约754年)游武昌,登黄鹤楼,感慨赋诗。据元代辛文房《唐才子传》卷一载:“及李白来,曰:‘眼前有景道不得,崔颢题诗在上头。’无作而去,为哲匠敛手云。”李白一生至少三登黄鹤楼,有诗为凭,即他晚年遭流放后写下的《经乱离后天恩流夜郎 忆旧游 书怀赠江夏韦太守良宰》。这是迄今所知李白最长诗篇,“清水出芙蓉,天然去雕饰”即出自此诗。这首自传体五言古风中,诗人回顾生平遭际,对黄鹤楼的情感,岂止于没有忘记:

  一忝青云客,三登黄鹤楼。

  顾惭祢处士,虚对鹦鹉洲。

  樊山霸气尽,寥落天地秋……

  送此万里目,旷然散我愁。

  “三”,未必实指,很可能次数更多。即便仅三度登临,太白涉黄鹤楼之句已然俯拾难尽。

  传诵最广的自然是《黄鹤楼送孟浩然之广陵》:

  故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。

  孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。

  最沉郁的,是李白晚年因“附逆”遭流放,途经武昌,登黄鹤楼与友人黄钦听笛,时年57岁上下。诗人逝于61岁。

  一为迁客去长沙,西望长安不见家。

  黄鹤楼中吹玉笛,江城五月落梅花。

  落梅花,即古曲《梅花落》,笛声随风散落,如梅花落满江城。

  武昌的梅花曾经散落房前巷尾,路角街头,是幼时寻常风景。记忆中人皆惜花,并不折枝。那时常停电,家家备有蜡烛。

  幼时冬日玩乐之一,便是和小伙伴们寻烧剩的红白蜡烛头在铁皮罐里烧融,待不甚烫而仍柔软时,以指尖顶入,取出即如梅花朵朵,粘于枯树枝上,如红梅白梅绽放,在阴寒的天气里带来一室春意。

  黄鹤楼如黄鹤飞、梅花落,翩然纷然,散入诗仙的长短句:

  有诗人身在江城时所作《江夏送友人》:

  雪点翠云裘,送君黄鹤楼。

  黄鹤振玉羽,西飞帝王州。

  有《江夏寄汉阳辅录事》:

  江夏黄鹤楼,青山汉阳县。

  大语犹可闻,故人难可见。

  有《江夏赠韦南陵冰》:

  人闷还心闷,苦辛长苦辛……

  我且为君槌碎黄鹤楼,

  君亦为吾倒却鹦鹉洲。

  赤壁争雄如梦里,

  且须歌舞宽离忧。

  ……

  更有诗人身在他乡,亦念念不忘时的《庐山谣寄卢侍御虚舟》:

  我本楚狂人,凤歌笑孔丘。

  手持绿玉杖,朝别黄鹤楼。

  还有《答裴侍御先行至石头驿以书见招期月满泛洞庭》:

  君至石头驿,寄书黄鹤楼。

  开缄识远意,速此南行舟。

  《赠王判官时余归隐居庐山屏风叠》:

  昔别黄鹤楼,蹉跎淮海秋。

  俱飘零落叶,各散洞庭流。

  《峨眉山月歌》:

  月出峨眉照沧海,与人万里长相随。

  黄鹤楼前月华白,此中忽见峨眉客。

  《江夏行》:

  去年下扬州,相送黄鹤楼。

  眼看帆去远,心逐江水流。

  《送储邕之武昌》:

  黄鹤西楼月,长江万里情。

  春风三十度,空忆武昌城。

yellowcranetower
帖子: 1186
注册时间: 周二 7月 14, 2020 5:30 pm

Re: 李白与武昌

帖子 yellowcranetower » 周五 9月 04, 2020 4:44 pm

江夏別宋之悌
朝代:唐代

作者:李白

原文:

楚水清若空,遙將碧海通。人分千里外,興在一杯中。
谷鳥吟晴日,江猿嘯晚風。平生不下淚,於此泣無窮。
譯文及註釋
更多
作者:佚名
譯文
楚地之水清澈見底,似若空無,直與遠處的大海相連。
你我將遠別於千里之外,興致卻同在眼前的杯酒之中。
谷鳥天晴時不停地鳴叫,江岸之猿卻向晚而哀號。
我一生從不流淚,現在卻泣涕不止。
註釋
⑴江夏:今湖北武漢武昌。宋之悌:爲初唐時著名詩人宋之問之弟,李白友人。
⑵楚水:指漢水匯入之後的一段長江水。
⑶將:與。

創作背景
更多
作者:佚名
此詩當作於唐玄宗開元二十年(734年)。鬱賢皓曾撰此詩《系年辨疑》,考證出宋之悌乃宋之問之弟、宋若思之父,並根據宋之悌生平事蹟,認定此詩作於開元二十年左右。宋之悌於開元年間歷任右羽林將軍、益州長史、劍南節度使及太原尹等要職,後以事流貶交趾(今越南河內)。李白與宋之悌交情很深,後來他兒子宋若思在潯陽脫李白之囚併爲之推覆清雪,大概也與世誼有關。這首詩,可能就是宋之悌赴交趾貶所前,李白在江夏(即今武漢市武昌)與他分別而作。
參...

鑑賞
更多
作者:佚名
此詩情調悲切,大概爲公元732年(開元二十載)李白在江夏(今湖北武昌)與赴交趾(今越南河內)貶所的宋之悌分別時所作。
首聯“楚水清若空,遙將碧海通”是說,眼前清澄的江水,遙遙地與碧海相通。楚水,指漢水匯入之後的一段長江水。宋之悌的貶所靠近海域,故下句暗示其將往之處。
頷聯“人分千里外,興在一杯中”,與初唐庾抱“悲生萬里外,恨起一杯中”(《別蔡參軍》)、盛唐高適“功名萬里外,心事一杯中”(《送李侍御赴安西》),語略同...

yellowcranetower
帖子: 1186
注册时间: 周二 7月 14, 2020 5:30 pm

Re: 李白与武昌

帖子 yellowcranetower » 周五 9月 04, 2020 4:45 pm

李白(701—762)是中国诗歌史上最伟大的诗人之一。李白一生,与武汉至少有两段情缘。其一是唐玄宗开元年间,李白“仗剑去国,辞亲远游”(李白《上安州裴长史书》)之后,“酒稳安陆,蹉跎十载”(李白《秋于敬亭送从侄专游庐山序》)期间。开元十二年(724),李白作别匡山、峨眉,开始其漫长的纵横游历生涯。十五年(727),“许相公家见招,妻以孙女” (《上安州裴长史书》),李白遂入赘(zhuì)许府。李白抱负宏远,欲“申管晏之谈,谋帝王之术,奋其智能,愿为辅弼(bì),使寰(huán)区大定,海县清一”(李白《代孟少府答寿山移文书》),然放于才情,疏于人事,虽几经求谒,终无所成就,遂蹙(cù)居安陆,时或出游。在此期间,李白偶游江夏(今湖北武昌),创作了《江夏行》《江上寄巴东故人》《黄鹤楼送孟浩然之广陵》《江夏送张丞》《江夏别宋之悌》《江夏送友人》《送二季之江东》《赠张公洲革处士》等诗。年轻的李白涉世尚浅,而诗情勃发,故江夏所作诸篇,笔丰意满,才情斑斓。其中,有拟闺怨相思之辞以炫其才情的,如《江夏行》;有因友人之贬而一掬同情之泪、并顾影自怜的,如《江夏别宋之悌》云“平生不下泪,于此泣无穷”,《江夏送友人》云“徘徊相顾影,泪下汉江流”,《江夏送张丞》云“送君从此去,回首泣迷津”;又有《赠张公洲革处士》篇,对隐居张洲公(今武昌张家湾、张公堤或即其地)的革处士泼生忻羡的。当然,最为人称道的还是展露其杰出诗才的《黄鹤楼送孟浩然之广陵》:“故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。”此诗前二句写事,而景在其中;次二句写景,而情韵悠长。诗人登楼极目,远望征帆,直到水天相接处,依然凝情眺望,其情深可知。

李白与武汉的第二段情缘发生在其晚年。天宝十四载(755),安史之乱爆发,唐玄宗幸蜀,肃宗即位,筹措平乱大计。永王李璘受玄宗之命,广积钱粮,又手握雄兵,不无觊觎(jì yú)之意。李白感激于时势,妄投李璘之幕,以五十七岁高龄,而遭捕系狱。后幸得友人之子宋若思为其辩说,方免一死,而长流夜郎。武汉处长江中游,系李白赴贬所必经地,故李白得以再一次舟行武汉。值得庆幸的是,李白刚刚到达白帝城(今重庆奉节),朝廷因关中大旱,大赦天下,就一纸赦书,免除了对李白的处罚。于是,李白又高唱着《早发白帝城》,扁舟东下,一日而至江夏。这段充满惊悚的人生经历,使李白此番江夏游历的心态前后迥然不同。赴贬所途中,他心情悲愤沉郁。如其《与史郎中饮听黄鹤楼上吹笛》云:“一为迁客去长沙,西望长安不见家。黄鹤楼中吹玉笛,江城五月落梅花。”凄切之情,见于言外。《望鹦鹉洲怀祢(mí)衡》云:“才高竟何施,寡识冒天刑。至今芳洲上,兰蕙不忍生。”借怀祢衡而自悼,悲怀难抑。《经离乱后天恩流夜郎忆旧游书怀赠江夏韦太守良宰》,则历叙数年间入幕被逮系狱流放的遭遇,让人备感沉痛。而当遇赦放还之后,他又兴高采烈,豪迈自负。如《自汉阳病酒归寄王明府》云:“去岁左迁夜郎道,琉璃砚水长枯槁。今年敕放巫山阳,蛟龙笔翰生辉光。圣主还听《子虚赋》,相如却欲论文章。愿报鹦鹉洲,与君醉百场。啸起白云飞七泽,歌吟渌(lù)水动三湘。莫惜连船沽美酒,千金一掷买春芳。”可谓情见乎辞。当然,李白毕竟是当世谪仙、著名诗人,当地官员即使在李白落魄遭贬之时,依然慕名招饮,故李白亦能聊解遭受流放的郁闷情绪,如《泛沔州城南郎官湖》《寄王汉阳》《醉题王汉阳厅》等,仍颇有超迈自矜之态。此后数年中,李白往来湖、湘、匡、衡,也时有留题,写下了不少展露性情胸襟的好诗。如《江夏赠韦南陵冰》云:“我且为君搥(chuí)碎黄鹤楼,君亦为吾倒却鹦鹉洲。”《江上吟》云:“屈平词赋悬日月,楚王台榭空山丘。兴酣落笔摇五岳,诗成笑傲凌沧洲。功名富贵若长在,汉水亦应西北流。”语虽夸诞,但自是太白本色。

李白以天纵之才,擅长描绘山水。他对武汉山水的描写,格外值得珍视。早年的江夏送别诸作,如“孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流”(《黄鹤楼送孟浩然之广陵》)、“楚水清若空,遥将碧海通”(《江夏别宋之悌》)、“云峰出远海,帆影挂清川”(《送二季之江东》)、“天清一雁远,海阔孤帆迟”(《送张舍人之江东》)等,描写湛湛江水与片片征帆,都突显了武汉形胜。晚年更驱遣诗笔,浓墨重彩地描写黄鹤楼、鹦鹉洲、郎官湖、汉阳等江城胜迹。正是诗仙的不凡手笔,为江城山水增添了丰富的人文底蕴,江城武汉亦因诗仙李白的旷世奇缘而有了不凡的色彩。

江夏别宋之悌

李白

楚水清若空,遥将碧海通。

人分千里外,兴在一杯中。

谷鸟吟晴日,江猿啸晚风。

平生不下泪,于此泣无穷。

早春寄王汉阳

李白

闻道春还未相识,

走傍寒梅访消息。

昨夜东风入武阳,

陌头杨柳黄金色。

碧水浩浩云茫茫,

美人不来空断肠。

预拂青山一片石,

与君连日醉壶觞。

流夜郎至江夏,陪长史叔及薛明府宴兴德寺南阁

李白

绀(gàn)殿横江上,

青山落镜中。

岸回沙不尽,

日映水成空。

天乐流香阁,

莲舟飏(yáng)晚风。

恭陪竹林宴,

留醉与陶公。



《唐诗宋词中的武汉》

作者:王兆鹏

出版社:武汉出版社

出版日期: 2017-04

yellowcranetower
帖子: 1186
注册时间: 周二 7月 14, 2020 5:30 pm

Re: 李白与武昌

帖子 yellowcranetower » 周五 9月 04, 2020 4:56 pm

史料记载,李白出生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克市),五岁时随家人定居昌隆(今四川省江油市)。公元727年至737年,李白“酒隐安陆,蹉跎十年”。随后游历山东兖州区、安徽当涂县等地。李白其生地其实尚无确说。他祖籍成纪(今甘肃秦安),其先世因罪流放碎叶,也就是出生在碎叶城,这里位于中亚吉尔吉斯斯坦首都比什凯克以东,楚河流域的托克马克市附近,是中国历代王朝在西部地区设防最远的一座边陲城市,也是丝路上一重要城镇。五岁时,随父李客迁回于蜀的广汉郡(今四川江油县青莲乡)。 其家世、家族皆不详。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,按照这个说法李白与李唐诸王同宗,是唐太宗李世民的同辈族弟。

翻看史书,首先查到了唐代的史学家范传正写的《唐左拾遗翰林学士李公新墓碑序》,这是李白的儿子在李白死后请他代写的墓碑序。书中有这么一句“隋末多难,一房被窜于碎叶,流离散落,隐易姓名。故自国朝已来,漏於属籍。神龙初,潜还广汉”。可以看出,李白祖上在隋朝末年时,就逃离了中原,到达了西域的碎叶城。后来隐姓改名,直到神龙初年的时候,才又偷偷回到了广汉。这一说法在其他的史书上也得到了验证。《新唐书李白传》中明确写到:“李白,字太白,兴圣皇帝九世孙。其先隋末以罪徙西域,神龙初,遁还,客巴西。”与上一段话大意相同,说的都是李白这一支在隋末时迁往西域,后来才重回巴西,也就是如今的四川绵州。诸多一手资料纷纷提及此事,所以史学家们基本断定,李白一族确实有过迁往西域的记录。就连清华大学校长陈寅恪,也曾发表文章说:“太白不生于四川,而生于被流放的地方。”至于李白的出生地,应该就是上文中提到的中亚碎叶城。

那么人们又是如何确定,当年的碎叶城就是如今的托克马克市呢?上个世纪80年代,托克马克市的一位农人,在种田时偶然发现了一块石头。经过史学家辨认,这块石头乃是一尊唐朝佛像的底座。石头上刻有文字,经过辨认,确定了它的大致意思:唐安西副都护碎叶镇压十姓使杜怀宝为天子祈福,为死去的父母祈福,所以打造了这座佛像。这才将碎叶城的谜底解开。

李白公元725年仗剑去国,辞亲远游,游江夏(武汉)遇见安陆洲蔡十,谈起云梦古泽的绮丽。李白想起少时读司马相如的《子虚赋》描绘的“云梦古泽”十分向往,加之,安陆洲有名门望族郝、许两家闻名江南,许家存有《昭明文选》,李白十分向往。公元727年,李白来到安陆,到了安陆不久,经李长使介绍,进入许家。许圉芝是武则天时代的前宰相,有个孙女许紫烟才貌双全,经李白求道士胡紫阳介绍,入赘许家。李白在安陆居住十年,有了“酒隐安陆,蹉跎十年”。十年之间,李白曾经进长安,遇见贺知章,因吟诵《乌栖曲》、《蜀道难》被贺知章呼为“谪仙人”,一举名动京师 。李白在安陆十年,不是荒废的十年,而是人生观、事业观形成时期,写了大量的名篇佳作。许紫烟为其生有一儿一女,儿子伯禽、女儿平阳。李白与许紫烟的爱情是相当美满的。在安陆时期,李白身隐心不隐,多次干谒。此间,与孟浩然有着深厚的友谊和交情。

李白首任妻子许紫烟,又名许萱,祖父许圉师是湖北安陆人,许绍之子。许绍是唐高宗李治的幼年学伴,曾任峡州刺史。许圉师进士出身,龙朔中(661-663)迁为左相,仪凤4年(679)卒,赠幽州都督,谥曰“简”,陪葬恭陵。恭陵是唐高宗太子李弘的陵墓,位于河南偃师,又称太子冢。生前官拜左相,死后赠封谥号,陪葬太子,这是对许圉师的最高礼遇。他的儿子许文思被朝廷赠员外郎。许文思返乡后,养育一儿一女,这女便是许紫烟。只因高不成低不就,转眼就25岁了。许员外急了,四处提亲。孟少府的祖父与许圉师同朝为官,也委托帮忙留意。

李白在襄阳遇到比自己大12岁的孟浩然,向他吐露了担忧。孟浩然劝他,入赘许家,一是有个安身之处,二是在学业上可以深造,三是凭许家的能力和影响,办事求进也容易些。许家名门望族,藏书之富,天下少有。许女从小受到教育,才貌双全,知书识礼。听孟浩然这么一劝,李白定下心来。又去拜见安州都督马正公。马正公把李白送到安陆许家。许文思见李白相貌堂堂,谈吐不凡,心中大喜。又有马爷和孟少府的极力推荐,当下应了这门婚事。许紫烟也对才华横溢的李白一见钟情。李白见许紫烟才貌双全,爱慕之心油然而生。两情相悦之下结为夫妻。这年李白27岁,许紫烟25岁。开元18年(730),李白到长安寻求举荐。但整整3年,他都没寻求到入世当官的门路。漂泊在长安,李白更加思念妻子,寄诗吐露相思之苦:“本作一行书,殷勤道相忆。一行复一行,满纸情何极。”开元21年(733),李白结束“冠盖满京华,斯人独憔悴”的日子,回到安陆。此事,岳父已经去世,许紫烟忧伤成疾。舅子许大郎闹着分家,强占田地。李白把田地房产身外之物看得很轻,把一家人迁到县西北兆山桃花岩。次年,许紫烟生下女儿李平阳。两年后,又生下儿子李伯禽。日子虽然清苦,但是子女的先后诞生,又给他们带来无比的欢乐。不久,许紫烟因产后虚弱,又感染风寒,得了一场大病。拖了不到半年,抛下李白和幼小的儿女,撒手人寰。

唐玄宗开元十五年(公元727年),二十七岁的诗人李白“仗剑去国,辞亲远游”来到安陆,史称“酒隐安陆,磋跎十年”。在这里,他同故宰相许圉师的孙女成婚,生育了一双儿女。十年期间,他以安陆为中心,西入长安,东游吴越,南泛洞庭,北抵太原,写下了一百余首脍炙人口的作品。安陆由此成为诗人李白的第二故乡。

李白在安陆居住的这十年,像孟浩然一样隐居,希望得到朝廷的重用。经常拜谒达官贵人,有时登门拜访,有时写信自荐。在一次次失败后,又转向淡泊宁静的田园生活。李白多处游走,结交名士,游览山川河流。不在妻子身边,李白经常给妻子写信,表达自己的内心情感。

《寄远十二首之六》

阳台隔楚水,春草生黄河。

相思无日夜,浩荡若流波。

流波向海去,欲见终无音。

遥将一点泪,远寄如花人。

许氏通情达理,朴素大方。她知道李白爱喝酒,,也知道酒是李白创作的灵感,所以很理解李白。李白有时喝酒过度,觉得对不起夫人,写过一首诗《赠内》,“三百六十日,日日醉如泥。虽为李白妇,何异太常妻?”(太常,指后汉的周泽,他日日在宗庙斋祭,如果不斋祭,他便烂醉如泥)

李白结交文人雅士。他跑到襄阳孟浩然家玩。那是个盛唐,孟浩然大李白十二岁,李白大杜甫十一岁。《黄鹤楼送孟浩然之广陵》,就是李白在武汉为孟浩然写的,那时孟浩然要去扬州。孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。气势恢宏,大气磅礴。李白的诗浪漫多情,洒脱不羁。李白还为孟浩然写了诗《赠孟浩然》:吾爱孟夫子,风流天下闻。红颜弃轩冕,白首卧松云。醉月频中圣,迷花不事君。高山安可仰,徒此揖清芬。


参考资料:
《新唐书·李白传》

yellowcranetower
帖子: 1186
注册时间: 周二 7月 14, 2020 5:30 pm

Re: 李白与武昌

帖子 yellowcranetower » 周五 9月 04, 2020 5:35 pm

庐山谣寄卢侍御虚舟 编辑 讨论1 上传视频
《庐山谣寄卢侍御虚舟》是唐代伟大诗人李白晚年的作品。此诗先写作者之行踪,次写庐山之景色,末写隐退幽居之愿想;不仅浓墨重彩地描绘了庐山秀丽雄奇的景色,更主要的是表现了诗人狂放不羁的性格以及政治理想破灭后想要寄情山水的心境,流露了诗人一方面想摆脱世俗的羁绊,进入飘渺虚幻的仙境,一方面又留恋现实,热爱人间的美好风物的矛盾复杂的内心世界。全诗风格豪放飘逸,境界雄奇瑰玮,笔势错综变化,诗韵亦随着诗人情感的变化几次转换,跌宕多姿,极尽抑扬顿挫之美,富于浪漫主义色彩。
作品名称庐山谣寄卢侍御虚舟作品别名庐山谣创作年代盛唐作品出处《全唐诗》文学体裁七言古诗作 者李白
目录
1 作品原文
2 注释译文
▪ 词句注释
▪ 白话译文
3 创作背景
4 作品鉴赏
▪ 整体赏析
▪ 名家点评
5 作者简介
作品原文编辑
庐山谣寄卢侍御虚舟1
我本楚狂人2,凤歌笑孔丘3。
手持绿玉杖4,朝别黄鹤楼。
五岳寻仙不辞远5,一生好入名山游。
庐山秀出南斗傍6,屏风九叠云锦张7,
影落明湖青黛光8。
金阙前开二峰长9,银河倒挂三石梁10。
香炉瀑布遥相望11,回崖沓嶂凌苍苍12。
翠影红霞映朝日,鸟飞不到吴天长13。
登高壮观天地间,大江茫茫去不还14。
黄云万里动风色15,白波九道流雪山16。
好为庐山谣,兴因庐山发。
闲窥石镜清我心17,谢公行处苍苔没18。
早服还丹无世情19,琴心三叠道初成20。
遥见仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京21。
先期汗漫九垓上22,愿接卢敖游太清23。 [1]
注释译文编辑
词句注释
谣:不合乐的歌,一种诗体。卢侍御虚舟:卢虚舟,字幼真,范阳(今北京大兴县)人,唐肃宗时曾任殿中侍御史,相传“操持有清廉之誉”(见清王琦注引李华《三贤论》),曾与李白同游庐山。
楚狂人:春秋时楚人陆通,字接舆,因不满楚昭王的政治,佯狂不仕,时人谓之“楚狂”。
凤歌笑孔丘:孔子适楚,陆通游其门而歌:“凤兮凤兮,何德之衰……”劝孔不要做官,以免惹祸。这里,李白以陆通自比,表现对政治的不满,而要像楚狂那样游览名山过隐居的生活。
绿玉杖:镶有绿玉的杖,传为仙人所用。
五岳:即东岳泰山,西岳华山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。此处泛指中国名山。
南斗:星宿名,二十八宿中的斗宿。古天文学家认为浔阳属南斗分野(古时以地上某些地区与天某些星宿相应叫分野)。这里指秀丽的庐山之高,突兀而出。
屏风九叠:指庐山五老峰东的九叠屏,因山九叠如屏而得名。
“影落”句:指庐山倒映在明澈的鄱阳湖中。青黛(dài):青黑色。
金阙(què):阙为皇宫门外的左右望楼,金阙指黄金的门楼。这里借指庐山的石门——庐山西南有铁船峰和天池山,二山对峙,形如石门。
银河:指瀑布。三石梁:一说在五老峰西,一说在简寂观侧,一说在开先寺(秀峰寺)旁,一说在紫霄峰上。近有人考证,五老峰西之说不谬。
香炉:南香炉峰。瀑布:黄岩瀑布。
回崖沓(tà)嶂:曲折的山崖,重叠的山峰。凌:高出。苍苍:青色的天空。
吴天:九江春秋时属吴国。“飞鸟”句意思:连鸟也难以飞越高峻的庐山和它辽阔的天空。
大江:长江。
黄云:昏暗的云色。
白波九道:九道河流。古谓长江流至浔阳分为九条支流。李白在此沿用旧说,并非实见九道河流。雪山:白色的浪花。形容白波汹涌,堆叠如山。
石镜:古代关于石镜有多种说法,诗中的石镜应指庐山东面的“石镜”。传说在庐山东面有一圆石悬岩,平滑如镜,可照人影。清我心:清涤心中的污浊。
谢公:南朝宋谢灵运。谢灵运曾进彭蠡湖口,登庐山,有“攀崖照石镜”诗句(《谢康乐集·入彭蠡湖口》)。
服:服食。还丹:道家炼丹,将丹烧成水银,积久又还成丹,故谓“还丹”。
琴心三叠:道家修炼术语,一种心神宁静的境界。
玉京:传说元始天尊居处。道教称元始天尊在天中心之上,名玉京山。
先期:预先约好。汗漫:无边无际,意谓不可知,这里比喻神仙。一说为造物者。九垓(gāi):九天之外。
卢敖:战国时燕国人。《淮南子·道应训》载,卢敖游北海,遇见一怪仙迎风而舞,想同他做朋友而同游,怪仙笑道:“吾与汗漫期于九垓之外,吾不可以久驻。”遂纵身跳入云中。太清:最高的天空。 [2]
白话译文
我本是像那个接舆楚狂人,高声唱着凤歌去嘲笑孔丘。
手里拿一根镶绿玉的棍杖,大清早辞别著名的黄鹤楼。
攀登五岳寻仙道不畏路远,这一生就喜欢踏上名山游。
秀美的庐山挺拔在南斗旁,九叠云屏像锦绣云霞铺张,
湖光山影相互映照泛青光。
金阙岩前双峰矗立入云端,三叠泉如银河倒挂三石梁。
香炉峰瀑布与它遥遥相望,重崖叠嶂耸云霄莽莽苍苍。
翠云红霞与朝阳相互辉映,鸟儿也飞不过吴天广又长。
登高远望天地间壮观景象,大江悠悠东流去永不回还。
天上万里黄云变动着风色,江流波涛九道如雪山奔淌。
我喜欢为雄伟的庐山歌唱,这兴致因庐山风光而滋长。
闲时观看石镜使心神清净,谢灵运足迹早被青苔掩藏。
我要早服仙丹去掉尘世情,修炼三丹和积学道已初成。
远远望见仙人正在彩云里,手里捧着芙蓉花朝拜玉京。
早已约好神仙在九天会面,希望迎接你一同邀游太清。 [2] [3]
创作背景编辑
这首诗作于唐肃宗上元元年(760年),即诗人流放夜郎途中遇赦回来的次年。李白遇赦后从江夏(今湖北武昌)往浔阳(今江西九江)重游庐山时,作此诗寄卢虚舟。当时李白已经历尽磨难,始终不愿向折磨他的现实低头,求仙学道的心情更加迫切。 [4]
作品鉴赏编辑
整体赏析
此诗为写景名篇。诗人以大手笔描绘了庐山雄奇壮丽的风光,可谓描写庐山的千古绝唱。同时,此诗也表现了诗人的豪迈气概,抒发了诗人寄情山水、纵情遨游、狂放不羁的情怀,表达了诗人想在名山胜景中得到寄托,在神仙境界中逍遥的愿望,流露了诗人因政治失意而避世求仙的愤世之情。
“我本楚狂人,凤歌笑孔丘。”起句即用典,开宗明义表达胸襟:我本来就像楚狂接舆,高唱凤歌嘲笑孔丘。孔子曾去楚国,游说楚王。接舆在他车旁唱道:“凤兮凤兮,何德之衰?往者不可谏,来者犹可追!已而!已而!今之从政者殆而!”(《论语·微子》)嘲笑孔子迷于做官。李白以楚狂自比,表示了对政治前途的失望,暗示出要像楚狂那样游诸名山去过隐居生活。“凤歌”一典,用语精警,内容深刻,饱含身世之感。接着诗人写他离开武昌到庐山:“手持绿玉杖,朝别黄鹤楼。五岳寻仙不辞远,一生好入名山游”。诗人以充满神话传说的色彩表述他的行程:拿着仙人所用的嵌有绿玉的手杖,于晨曦中离开黄鹤楼。为什么到庐山来呢?是因为“好入名山游。”后两句诗,既可说是李白一生游踪的形象写照,同时也透露出诗人寻仙访道的隐逸之心。
以上是第一段,可谓序曲。然后转入第二段,诗人以浓墨重彩,正面描绘庐山和长江的雄奇风光。先写山景鸟瞰:“庐山秀出南斗旁,屏风九叠云锦张,影落明湖青黛光。”古人认为天上星宿指配地上州域,庐山一带正是南斗的分野。屏风九叠,指庐山五老峰东北的九叠云屏。三句意谓:庐山秀丽挺拔,高耸入云;树木青翠,山花烂熳,九叠云屏像锦绣云霞般展开;湖光山影,相互映照,烘托得分外明媚绮丽。以上是粗绘,写出庐山的雄奇瑰丽;下面,则是细描:“金阙前开二峰长,银河倒挂三石梁。香炉瀑布遥相望,回崖沓嶂凌苍苍。”金阙、三石梁、香炉、瀑布,都是庐山绝景。这四句是从仰视的角度来描写:金阙岩前矗立着两座高峰,三石梁瀑布有如银河倒挂,飞泻而下,和香炉峰瀑布遥遥相对,那里峻崖环绕,峰峦重叠,上凌苍天。接着,笔姿忽又宕起,总摄全景:“翠影红霞映朝日,鸟飞不到吴天长。”旭日初升,满天红霞与苍翠山色相辉映;山势峻高,连鸟也飞不到;站在峰顶东望吴天,真是寥廓无际。诗人用笔错综变化,迂回别致,层层写来,把山的瑰玮和秀丽,写得淋漓尽致,引人入胜。
然后,诗人登高远眺,以如椽大笔,彩绘长江雄伟气势:“登高壮观天地间,大江茫茫去不还。黄云万里动风色,白波九道流雪山。”这几句意谓:登临庐山高峰,放眼纵观,只见长江浩浩荡荡,直泻东海,一去不返;万里黄云飘浮,天色瞬息变幻;茫茫九派,白波汹涌奔流,浪高如雪山。诗人豪情满怀,笔墨酣畅,将长江景色写得境界高远,气象万千,雄伟壮美。大自然之美激发了大诗人的无限诗情:“好为庐山谣,兴因庐山发。闲窥石镜清我心,谢公行外苍苔没。”李白经过永王璘事件的挫折后,重登庐山,不禁感慨万千。这四句意思是:爱作庐山歌谣,诗兴因庐山而激发。从容自得地照照石镜,心情为之清爽,谢灵运走过的地方,如今已为青苔所覆盖。人生无常,盛事难再。李白不禁油然产生寻仙访道思想,希望超脱现实,以求解决内心的矛盾。
“早服还丹无世情,琴心三叠道初成。”还丹,道家所谓服后能“白日升天”的仙丹。琴心三叠,指道家修炼的功夫很深,达到心和神悦的境界。这两句表明诗人想象着自己有一天能早服仙丹,修炼升仙,以摆脱世俗之情,到那虚幻的神仙世界:“遥见仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京。”诗人仿佛远远望见神仙在彩云里,手拿着莲花飞向玉京。诗人非常向往这样自由自在的世界:“先期汗漫九垓上,愿接卢敖游太清。”此处用卢敖遇怪仙的典故。李白在这诗里反用其意,以怪仙自比,卢敖借指卢虚舟,邀卢共作神仙之游。两句意谓:我李白已预先和不可知之神在九天之外约会,并愿接待卢敖共游仙境。诗人浮想联翩,仿佛随仙人飘飘然凌空而去。全诗戛然而止,余韵悠然。
此诗思想内容比较复杂,既有对儒家孔子的嘲弄,也有对道家的崇信;一面希望摆脱世情,追求神仙生活,一面又留恋现实,热爱人间风物。诗的感情豪迈开朗,磅礴着一种震撼山岳的气概。想象丰富,境界开阔,给人以雄奇的美感享受。诗的韵律随诗情变化而显得跌宕多姿。开头一段抒怀述志,用尤侯韵,自由舒展,音调平稳徐缓。第二段描写庐山风景,转唐阳韵,音韵较前提高,昂扬而圆润。写长江壮景则又换删山韵,音响慷慨高亢。随后,调子陡然降低,变为入声月没韵,表达归隐求仙的闲情逸致,声音柔弱急促,和前面的高昂调子恰好构成鲜明的对比,极富抑扬顿挫之妙。最后一段表现美丽的神仙世界,转换庚清韵,音调又升高,悠长而舒畅,余音袅袅,令人神往。前人对这首诗的艺术性评价颇高:“太白天仙之词,语多率然而成者,故乐府歌词咸善。……今观其……《庐山谣》等作,长篇短韵,驱驾气势,殆与南山秋气并高可也。”(见《唐诗品汇》七言古诗叙目第三卷《正宗》) [3] [4]
名家点评
《批点唐诗正声》:方外玄语,不拘流例。全篇开阖佚荡,冠绝古今,即使杜工部为之,未易及此,高、岑辈恐亦胁息。又襟期雄旷,辞旨慨慷,音节浏亮,无一不可。结句非素胎仙骨,必无此诗。
《李杜诗选》:刘须溪曰:为此桀态。
《李诗辨疑》:辞有纯驳,强弱不一,为可疑也。
《唐诗快》:伯敬云:读李白诗,当于雄快中察其静远精出处。又云:太白有饮酒、学仙两路语,资浅俗人口角,言俱不谬。若如此等诗、则有雄快而无浅俗矣。
《唐诗别裁》:先写庐山形胜,后言寻幽不如学仙,与卢敖同游太清,此素愿也。笔下殊有仙气。
《唐宋诗醇》:天马行空,不可羁绁。
《昭昧詹言》:“庐山”以下正赋。“早服”数句应起处,而提笔另起,是以不平。章法一线乃为通,非乱杂无章不通之比。
《王闿运手批唐诗选》:此就山中典故铺叙,非游山之景(“庐山秀出”句下)。
《唐宋诗举要》:吴曰:壮阔称题。 [5]
作者简介编辑
李白像
李白像 [6]
李白(701~762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。存世诗文千余篇,有《李太白集》30卷。 [7]

yellowcranetower
帖子: 1186
注册时间: 周二 7月 14, 2020 5:30 pm

Re: 李白与武昌 自称“楚狂人”

帖子 yellowcranetower » 周六 9月 05, 2020 12:21 am

辞赋·司马相如赋《子虚赋》原文

楚使子虚使于齐,王悉发车骑,舆使者出畋。畋罢,子虚过奼乌有先生,亡是公存焉。坐定,乌有先生问曰:“今日畋乐乎?”子虚曰:“乐。”“获多乎?”曰:“少。”“然则何乐?”对曰:“仆乐齐王之欲夸仆以车骑之众,而仆对以云梦之事也。”曰:“可得闻乎?”子虚曰:“可。王车驾千乘,选徒万骑,畋于海滨,列卒满泽,罘网弥山,掩兔辚鹿,射麋脚麟,骛于盐浦,割鲜染轮,射中获多,矜而自功,顾谓仆曰:‘楚亦有平原广泽游猎之地饶乐若此者乎?楚王之猎,孰与寡人乎?’仆下车对曰:‘臣,楚国之鄙人也。幸得宿卫十有余年,时从出游,游于后园,览于有无,然犹未能遍睹也,又焉足以言其外泽乎?’齐王曰:‘虽然,略以子之所闻见而言之。’仆对曰:‘唯唯。’

‘臣闻楚有七泽,尝见其一,未睹其余也。臣之所见,盖特其小小者耳,名曰云梦。云梦者,方九百里,其中有山焉。其山则盘纡岪郁,隆崇嵂崒,岑崟参差,日月蔽亏。交错纠纷,上干青云;罢池陂陀,下属江河。其土则丹青赭垩,雌黄白坿,锡碧金银,众色炫耀,照烂龙鳞。其石则赤玉玫瑰,琳瑉昆吾,瑊功玄厉,碝石碔砆。其东则有蕙圃,蘅兰芷若,芎菖蒲,江蓠蘼芜,诸柘巴苴。其南则有平原广泽,登降陁靡,案衍坛曼,缘以大江,限以巫山;其高燥则生葴菥苞荔,薛莎青薠;其埤湿则生藏莨蒹葭,东蘠雕胡,莲藕觚卢,庵闾轩于:众物居之,不可胜图。其西则有涌泉清池,激水推移,外发芙蓉菱华,内隐钜石白沙;其中则有神龟蛟鼍,瑇瑁鳖鼋。其北则有阴林,其树楩柟豫章,桂椒木兰,檗离朱杨,樝梨梬栗,橘柚芬芳;其上则有鹓雏孔鸾,腾远射干;其下则有白虎玄豹,嫚蜒貙犴。

‘于是乎乃使专诸之伦,手格此兽。楚王乃驾驯驳之驷,乘雕玉之舆,靡鱼须之桡旃,曳明月之珠旗,建干将之雄戟,左乌号之雕弓,右夏服之劲箭。阳子骖乘,孅阿为御,案节未舒,即陵狡兽,蹴蛩蛩,辚距虚,轶野马,轊陶駼,乘遗风,射游骐。倏眒倩浰,雷动猋至,星流霆击,弓不虚发,中必决眦,洞胸达掖,绝乎心系。获若雨兽,掩草蔽地。于是楚王乃弭节徘徊,翱翔容与。览乎阴林,观壮士之暴怒,与猛兽之恐惧,徼郄受诎,殚睹众物之变态。

‘于是郑女曼姬,被阿緆,揄紵缟,杂纤罗,垂雾縠,襞积褰绉,郁桡溪谷。衯衯裶裶,扬袘戌削,蜚襳垂髾。扶舆猗靡,翕呷萃蔡。下靡兰蕙,上拂羽盖。错翡翠之威蕤,缪绕玉绥。眇眇忽忽,若神仙之髣髴。于是乃相与獠于蕙圃,媻姗勃窣,上乎金隄。掩翡翠,射鵕鸃,微矰出,孅缴施。弋白鹄,连驾鹅,双鶬下,玄鹤加。怠而后发,游于清池。浮文鹢,扬旌栧。张翠帷,建羽盖。罔瑇瑁,钩紫贝。摐金鼓,吹鸣籁。榜人歌,声流喝。水虫骇,波鸿拂。涌泉起,奔扬会。礧石相击,硠硠礚礚,若雷霆之声,闻乎数百里之外。将息獠者,击灵鼓,起烽燧,车按行,骑就队,纚乎淫淫,般乎裔裔。

‘于是楚王乃登云阳之台,怕乎无为,憺乎自持,勺药之和具,而后御之。不若大王终日驰骋,曾不下舆,脟割轮焠,自以为娱。臣窃观之,齐殆不如。’于是齐王无以应仆也。”

乌有先生曰:“是何言之过也! 足下不远千里,来贶齐国;王悉发境内之士,备车骑之众,与使者出畋,乃欲戮力致获,以娱左右,何名为夸哉? 问楚地之有无者,愿闻大国之风烈,先生之余论也。今足下不称楚王之德厚,而盛推云梦以为高,奢言淫乐,而显侈靡,窃为足下不取也。必若所言,固非楚国之美也;无而言之,是害足下之信也。彰君恶,伤私义,二者无一可,而先生行之,必且轻于齐而累于楚矣! 且齐东陼钜海,南有琅邪,观乎成山,射乎之罘。浮渤澥,游孟诸。邪与肃慎为邻,右以汤谷为界。秋田乎青丘,徬徨乎海外,吞若云梦者八九于其胸中,曾不蒂芥。若乃俶傥瑰玮,异方殊类,珍怪鸟兽,万端鳞崒,充牣其中,不可胜记,禹不能名,卨不能计。然在诸侯之位,不敢言游之乐,苑囿之大;先生又见客,是以王辞不复,何为无以应哉?”

yellowcranetower
帖子: 1186
注册时间: 周二 7月 14, 2020 5:30 pm

Re: 李白与武昌 自称“楚狂人”

帖子 yellowcranetower » 周六 9月 05, 2020 12:23 am

司马相如(约公元前179年—前118年),字长卿,汉族,巴郡安汉县(今四川省南充市蓬安县)人,一说蜀郡(今四川成都)人。西汉大辞赋家。司马相如是中国文化史文学史上杰出的代表,是西汉盛世汉武帝时期伟大的文学家、杰出的政治家。景帝时为武骑常侍,因病免。工辞赋,其代表作品为《子虚赋》。作品词藻富丽,结构宏大,使他成为汉赋的代表作家,后人称之为赋圣和“辞宗”。他与卓文君的爱情故事也广为流传。鲁迅的《汉文学史纲要》中还把二人放在一个专节里加以评述,指出:“武帝时文人,赋莫若司马相如,文莫若司马迁。“



【原文】

楚使子虚使于齐,王悉发车骑,与使者出田。田罢,子虚过奼乌有先生,亡是公在焉。坐定,乌有先生问曰:“今日田乐乎?”子虚曰:“乐。”“获多乎?”曰:“少。”“然则何乐?”对曰:“仆乐齐王之欲夸仆以车骑之众,而仆对以云梦之事也。”曰:“可得闻乎?”

子虚曰:“可。王车驾千乘,选徒万骑,田于海滨。列卒满泽,罘罔弥山,掩兔辚鹿,射麇脚麟。骛于盐浦,割鲜染轮。射中获多,矜而自功。顾谓仆曰:‘楚亦有平原广泽游猎之地饶乐若此者乎?楚王之猎孰与寡人乎?’仆下车对曰:‘臣,楚国之鄙人也,幸得宿卫十有余年,时从出游,游于后园,览于有无,然犹未能遍睹也,又焉足以言其外泽者乎!’齐王曰:‘虽然,略以子之所闻见而言之。’

“仆对曰:‘唯唯。臣闻楚有七泽,尝见其一,未睹其余也。臣之所见,盖特其小小耳者,名曰云梦。云梦者,方九百里,其中有山焉。其山则盘纡茀郁,隆崇嵂崒;岑崟参差,日月蔽亏;交错纠纷,上干青云;罢池陂陀,下属江河。其土则丹青赭垩,雌黄白坿,锡碧金银,众色炫耀,照烂龙鳞。其石则赤玉玫瑰,琳瑉琨吾,瑊玏玄厉,碝石碔玞。其东则有蕙圃:衡兰芷若,芎藭昌蒲,茳蓠麋芜,诸柘巴苴。其南则有平原广泽,登降陁靡,案衍坛曼。缘以大江,限以巫山。其高燥则生葴菥苞荔,薛莎青薠。其卑湿则生藏莨蒹葭,东蔷雕胡,莲藕觚卢、菴闾轩于,众物居之,不可胜图。其西则有涌泉清池,激水推移,外发芙蓉菱华,内隐钜石白沙。其中则有神龟蛟鼍,瑇瑁鳖鼋。其北则有阴林:其树楩柟豫章,桂椒木兰,蘖离朱杨,樝梨梬栗,橘柚芬芳;其上则有鹓雏孔鸾,腾远射干;其下则有白虎玄豹,蟃蜒貙犴。

‘于是乃使剸诸之伦,手格此兽。楚王乃驾驯驳之驷,乘雕玉之舆。靡鱼须之桡旃,曳明月之珠旗。建干将之雄戟,左乌号之雕弓,右夏服之劲箭。阳子骖乘,纤阿为御,案节未舒,即陵狡兽。蹴蛩蛩,辚距虚,轶野马,轊陶駼,乘遗风,射游骐。倏眒倩浰,雷动猋至,星流霆击。弓不虚发,中必决眦,洞胸达腋,绝乎心系。获若雨兽,揜草蔽地。于是楚王乃弭节俳徊,翱翔容与。览乎阴林,观壮士之暴怒,与猛兽之恐惧。徼郄受诎,殚睹众物之变态。

‘于是郑女曼姬,被阿緆,揄紵缟,杂纤罗,垂雾縠。襞积褰绉,郁桡溪谷。衯衯裶裶,扬袘戌削,蜚纤垂髾。扶与猗靡,噏呷萃蔡。下摩兰蕙,上拂羽盖。错翡翠之威蕤,缪绕玉绥。眇眇忽忽,若神仙之仿佛。

‘于是乃相与獠于蕙圃,媻珊郣窣,上乎金堤。揜翡翠,射鵕鸃。微矰出,孅缴施。弋白鹄,连鴐鹅。双鸧下,玄鹤加。怠而后发,游于清池。浮文鹢,扬旌栧。张翠帷,建羽盖。罔瑇瑁,钩紫贝。摐金鼓,吹鸣籁。榜人歌,声流喝。水虫骇,波鸿沸。涌泉起,奔扬会。礧石相击,硠硠礚礚,若雷霆之声,闻乎数百里之外。将息獠者,击灵鼓,起烽燧。车按行,骑就队。纚乎淫淫,般乎裔裔。

‘于是楚王乃登云阳之台,怕乎无为,澹乎自持,勺药之和,具而后御之。不若大王终日驰骋,曾不下舆,脟割轮焠,自以为娱。臣窃观之,齐殆不如。’于是齐王默然无以应仆也。”

乌有先生曰:“是何言之过也!足下不远千里,来贶齐国,王悉发境内之士,而备车骑之众,与使者出畋,乃欲勠力致获,以娱左右,何名为夸哉!问楚地之有无者,愿闻大国之风烈,先生之余论也。今足下不称楚王之德厚,而盛推云梦以为高,奢言淫乐而显侈靡,窃为足下不取也。必若所言,固非楚国之美也。无而言之,是害足下之信也。章君恶、伤私义,二者无一可,而先生行之,必且轻于齐而累于楚矣。且齐东陼钜海,南有琅邪;观乎成山,射乎之罘;浮勃澥,游孟诸;邪与肃慎为邻,右以汤谷为界。秋田乎青丘,彷徨乎海外。吞若云梦者八九于其胸中曾不蒂芥。若乃俶傥瑰伟,异方殊类,珍怪鸟兽,万端鳞崪充牣其中,不可胜记。禹不能名,卨不能计。然在诸侯之位,不敢言游戏之乐,苑囿之大;先生又见客,是以王辞不复,何为无以应哉!”



【注释】

1.子虚:与乌有先生都是赋中虚构的人物。《子虚赋》不同传本文字出入较大,这里是依李善注《文选》卷七。

2.悉:全,皆。士:兵。备:齐全。田:通“畋”,打猎。

3.过:拜访。奼:通“托“,夸耀。

4.罘(fú):捕兔的网。罔:捕鱼的网。弥(mí):满。

5.掩:覆盖、罩住。辚:用车轮辗压。

6.麇:麇鹿。脚:本指动物的小腿,此用为动词,捉住小腿之意。麟:雄鹿,非指古人作为祥瑞之物的麟。

7.骛:纵横奔驰。盐浦:海边盐滩。

8.鲜:指鸟兽的生肉。染轮:血染车轮。此句言猎获之物甚多。

9.矜:骄矜、夸耀。自功:自我夸功。

10.何与:何如,比起来怎么样。

11.鄙人:见识浅陋的人。

12.唯唯:应答的声音。

13.特:只。

14.盘纡:迂回曲折。茀郁:山势曲折的样子。

15.隆崇:高耸之状。嵂萃(lǜzú):山势高峻险要的样子。

16.岑崟(yín):《方言》释为“峻貌”,即山势高峻的样子。参差:形容山岭高低不齐的样子。

17.蔽:全遮住。亏:半缺。

18.交错纠纷:形容山岭交错重叠,杂乱无序。

19.干:接触。按:《文选》李善注引孔安国《尚书传》曰:“干,犯也。”

20.罢(pí)池:山坡倾斜的样子。下文“陂陀”亦此意。

21.属:连接。

22.丹:朱砂。青:石青,可制染料。赭(zhě):赤土。垩(è):白土。

23.雌黄:一种矿物名,即石黄,可制橙黄色染料。白坿:石灰。

24.碧:青色的玉石。

25.众色:指各种矿石闪现出的不同光彩。炫耀:光辉夺目的样子。

26.照:照耀。烂:灿烂。这句说各种矿石光彩照耀,有如龙鳞般的灿烂辉煌。

27.赤玉:赤色的玉石。玫瑰:一种紫色的宝石。

28.琳瑉:一种比玉稍次的石。琨吾:同“琨珸”,即“琨”,《说文》:“琨,石之美者。”

29.瑊玏(jiānlè):次于玉的一种石名。玄厉:一种黑色的石头,可以磨刀。

30.碝(ruǎn)石:一种次于玉的石头,“白者如冰,半有赤色”(见《文选》李善注)。娬玞:一种次于玉的美石,质地赤色而有白色斑纹。

31.蕙圃:蕙草之园。蕙与兰皆为香草,外貌相似。蕙:比兰高,叶狭长,一茎可开花数朵;兰:一茎一花。

32.衡:杜衡,香草名,“其状若葵,其臭如蘼芜。”(见《文选》李善注)兰:兰草。芷:白芷,或称“药”,香草名。若:杜若,香草名。

33.芎藭:今通常叫作“川芎”,香草名,其根可以入药,有活血等作用。昌蒲:水草名,根可入药,气香。

34.茳蓠(lí):水生香草名。蘪(mí)芜:水生香草名,《文选》李善注引张揖曰:“似蛇床而香。”按:蛇床,其子入药,名蛇床子,可壮阳。

35.诸柘:即甘蔗。巴苴(jū):即芭蕉。

36.登降:此言地势高低不平,或登上或降下。陁靡:山坡倾斜绵延的样子。

37.案衍:地势低下。坛曼:地势平坦。

38.缘:沿、循。大江:指长江。

39.限:界限。巫山:指云梦泽中的阳台山,在今湖北境内,非为今四川巫山。

40.高燥:高而干燥之地。葴:马蓝,草名。菥:一种像燕麦的草。苞:草名。按:即《左传》讲到的楚国的特产苞茅,可湑酒、编席织鞋等。荔:草名,其根可制刷。

41.薛:蒿的一种。莎(suō):一种蒿类植物名。青薠:一种形似莎而比莎大的植物名。

42.卑:低。藏莨(zāngláng):即狗尾巴草,也称狼尾草。

43.东蔷:草名,状如蓬草,结实如葵子,可以吃。雕胡:即蒋,或称菰,俗称茭白。

44.觚(gū)卢:《文选》李善注引张晏说即葫芦。

45.菴(ān)闾:蒿类植物名,子可入药。轩于:即莸(yóu)草,一种生于水中或湿地里的草。

46.众物:指众多的草木。居:此指生长。

47.图:计算。

48.涌泉:奔涌的泉水。推移:浪涛翻滚向前。

49.外:指池水表面之上。发:开放。芙蓉:即荷花。菱华:即菱花,开小白花。

50.内:指池水下面。隐:藏。

51.中:指池水中。蛟:古代传说中能发水的一种龙。鼍(tuó):即今之扬子鳄,俗名猪婆龙。

52.瑇瑁:玳瑁,龟类动物,其有花纹的甲壳可做装饰品。鼋:大鳖。

53.阴林:背阳面的树林。

54.楩(pián):树名,即黄楩木。柟(nán):树名,即楠木,树质甚佳。豫章:树名,即樟木。

55.椒:花椒树。木兰:树名,高大乔木,开白花。

56.蘖(bò):即黄蘖树。其高数丈,其皮外白里黄,入药清热燥湿。离:通“樆(lí)”,即山梨树。朱杨:生于水边的树名,即赤茎柳。

57.樝(zhā)梨:即山楂。梬(yǐng)栗:梬枣,似柿而小。

58.橘柚:芸香科植物,俗称橘子、柚子。

59.鹓雏(yuānchú):凤凰。孔:孔雀。鸾:鸾鸟,传说中似凤凰的鸟名。

60.腾远:疑为“腾猿”之误字,猿善腾跃。射(yè)干:似狐而小的动物,能上树。

61.蟃蜒:应作“獌狿”,一种似狸的大兽。貙豻(qūhàn):一种似狸而大的猛兽。

62.剸诸:即专诸,春秋时代的吴国勇士,曾替吴公子光刺杀吴王僚。此指像剸诸一样的勇士。伦:类。

63.格:击杀。

64.驯:被驯服。驳:毛色不纯的马。驷(sì):古代四匹马驾一车称驷,此泛指马。

65.雕玉之舆:用雕刻的玉石装饰的车,言车之高贵。

66.靡:通“麾”,挥动。鱼须:海中大鱼之须,用来做旗子的穗饰。桡旃(náozhān):曲柄的旗。

67.曳:摇动。明月之珠旗:画有明月装饰有珠子的旗。

68.建:举起。干将:本为春秋时代吴国的著名制剑工匠,此指利刃。雄戟:有刃的戟。

69.乌号:古代良弓名,相传为黄帝所用。雕弓:雕刻花纹的弓。

70.夏服:通“夏箙(fú)”,盛箭的袋子。相传善射的夏后羿有良弓繁弱,还有良箭,装在箭袋之中,此箭袋即称夏服。

71.阳子:即孙阳,字伯乐,秦穆公之臣,以善相马著称。骖乘:陪乘的人。古时乘车,驾车者居中,尊者居左,右边一人陪乘,以御意外,称骖乘。

72.纤阿(ē):传说是为月神驾车的仙女,后人泛称善驾车者为纤阿。

73.案节:马走得缓慢而有节奏。此言马未急行。未舒:指马足尚未尽情奔驰。

74.陵:侵凌,此指践踏。狡兽:强健的猛兽。按《广雅》:“狡,健也。”

75.蹴:践踏。蛩蛩(qióng):传说中的怪兽,其状如马,善奔驰。

76.辚:用车轮辗压。距虚:一种善于奔走的野兽名,其状如驴。

77.轶:超过。轊(wèi):车轴顶端。这里是以 撞击之意。騊駼(táotú):北方野马名;一说即野马。

78.遗风:千里马名。骐:野兽名,似马。

79.倏眒(shūshēn):迅速的样子。倏,通“跾(shū)”,疾速。倩浰(lì):迅疾的样子。

80.雷动:像惊雷那样震动。猋(biāo):即飙风,迅疾的大风。

81.星流:流星飞坠。霆:疾雷。

82.决:射裂。眦(zì):眼眶。

83.洞:洞穿。掖:同“腋”。

84.绝:断裂。心系:连接心脏的组织。

85.雨(yù):下雨。这里指把猎物丢下来像落雨一样,夸耀多。揜(yǎn):掩盖。

86.弭节:停鞭缓行。

87.徼(jiǎo):拦截。郄(jù):极度疲倦。诎:穷尽,指精疲力竭。

88.殚(dān):尽。

89.郑女:古代郑国多美女。曼姬:美女。曼,皮肤细腻柔美。

90.被:通“披”。此指穿衣。阿:轻细的丝织品。緆(xì):细布。

91.揄:牵曳。紵:麻布。缟:白绸布。

92.纤罗:纤细的有花纹的丝绸。按:凡言纤言细都是指的丝绸质量好,质量好才做得到轻薄。

93.雾縠(hú):轻柔的细纱。

94.襞bì积:形容女子腰间裙褶重重叠叠。褰(qiān)绉:褶皱。

95.郁桡:深曲的样子。

96.衯(fēn)衯裶(fēi)裶:衣服长长的样子。

97.扬:抬起。袘(yì):裙子下端边缘。戌削:形容裙缘整齐的样子。

98.蜚:通“飞”。纤:妇女上衣上的飘带。髾(shāo):本指妇女燕尾形的发髻,此指衣服的燕尾形的下端。

99.扶与猗靡:形容衣服合身,体态婀娜的样子。

100.噏呷(xīxiá)、萃蔡:皆为人走路时衣服摩擦所发出的响声的象声词。

101.摩:摩擦。

102.拂:拂拭。羽盖:插饰羽毛的车盖。

103.错:间杂。翡、翠:皆为鸟名,前者羽毛红色,后者羽毛绿色。威蕤(ruí):指作装饰的羽毛发亮。按:威蕤,同“葳(wēi)蕤”,也作“萎蕤”,就是植物玉竹,玉竹因为叶面有光泽,晶莹可爱,所以也用来指有光泽的东西。

104.缪绕:缭绕。玉绥:用玉装饰的帽带。

105.眇眇:缥缈。忽忽:飘忽不定的样子。

106.仿佛:似有似无。

107.獠:夜间打猎。

108.媻姗:同“蹒跚”,走路缓慢的样子。郣窣(bósū):缓缓前行的样子。金堤:堤名,堤同“堤”。

109.鵕鸃(jùnyí):锦鸡,野鸡一类。

110.孅:同“纤”。缴(zhuó):系在射鸟的箭上的绳线。施:射出。

111.弋(yì):用带丝线的箭射飞禽。白鹄:白天鹅。连:牵连。此指用带丝线的箭射中驾鹅。鴐(jiā)鹅:野鹅。

112.鸧(cāng):鸟名,即鸧鸹(guā),形似雁,黑色。玄鹤:黑鹅。加:箭加其身,即射中之意。

113.怠:疲倦。发:指开船。游:泛舟。清池:指云梦西边的涌泉清池。

114.浮:漂浮。文:花纹。鹢(yì):水鸟名,此指船头绘有鹢的图案的画船。扬:举起。旌:旗。栧(yì):船浆。

115.张:挂起。翠帷:画有翡翠鸟图案的帷帐。建:树起。羽盖:用鸟毛装饰的伞盖。

116.罔:通“网”,用网捕取。

117.摐(chuāng):撞击。金鼓:形如铜锣的古乐器,即钲。籁:管乐器,即排箫。

118.榜人:划船的人。按:“榜人”即“舫人”,《说文》:“舫人,习水者。”流喝:声音悲凉嘶哑。

119.水虫:指水中的鱼虾之类。鸿:洪大。沸:指波涛翻滚。

120.奔扬:指波涛。会:汇合。

121.礧(léi):通“磊”。

122.硠(láng)硠、礚(kē)礚:皆为水石相撞击的声音。

123.灵鼓:神鼓。

124.起:点燃。烽燧:烽火。

125.行:行列。就队:归队。

126.纚(xǐ):接续不断的样子。淫淫:渐进的样子。指队伍缓缓前行。

127.班(pán)乎:犹“班然”,依次相连的样子。裔裔:络绎不绝地向前行进的样子。

128.云阳之台:楚国台榭之名,在云梦南部的巫山下。

129.怕:通“泊”,安静无为的样子。按:《文选》李善注引《说文》:“怕,无为也。”说明《子虚赋》用的是怕的本义。

130.澹乎:憺泊,安静无为的样子。

131.勺药:即芍药。和:调和。具:通“俱”,齐备。御:用。

132.脟(luán):通“脔”,把肉切成小块。焠(cùi):用火烤。按:轮焠,转着烤。

133.殆:恐怕。

134.贶:惠赐。

135.勠力:齐心合力。致获:获得禽兽。

136.风:风范。烈:功业。

137.显:彰显。

138.害:损害,减少。信:诚信。

139.轻:受人轻视。累:受人牵累。

140.陼(zhǔ):水边,此处用作动词。钜:巨。

141.琅邪(yé):或写作“琅琊”,山名,在今山东诸城东南海边。

142.成山:山名,在今山东荣城东北。

143.之罘:也作“芝罘”,在今山东烟台市。

144.浮:行船。勃澥:也作“渤澥”,即今之渤海。

145.孟诸:古代大泽名,在今河南商丘市东北,已淤塞消失。

146.邪:同“斜”,指侧翼方向。肃慎:古代国名,在今东北三省境内。

147.右:《文选》李善注以为此“右”字当是“左”字之误。按:李善注应是正确的,今出土汉代地图,好几种都是上南下北,自然也就是左东右西了;《子虚赋》的姊妹篇《上林赋》也说“左苍梧,右西极”,明左东右西。汤谷:或写作“晹谷”,神话传说中太阳升起的地方。

148.青丘:国名,相传在大海之东三百里。

149.曾:竟。蒂芥:指极小的东西。

150.俶傥:通“倜傥”,卓越非凡。瑰伟:奇伟,卓异。

151.异方:不同地区。殊类:别样物类。

152.鳞崒:像鱼鳞般地聚集在一起。崒:同“萃”,会聚。牣:满。充牣:充满。

153.卨(xiè):古“契(xiè)”字,应是指的商代的始祖契,传说做过舜臣,时代上正好在禹之后。

154.见客:被当做客人对待。

155.王辞不复:齐王没有回话。这两句的意思是齐王没有回话,不是没有话回。

yellowcranetower
帖子: 1186
注册时间: 周二 7月 14, 2020 5:30 pm

Re: 李白与武昌 自称“楚狂人”

帖子 yellowcranetower » 周六 9月 05, 2020 12:23 am

司马相如《子虚赋》原文及译文
司马相如
【作品原文】

子虚赋

楚使子虚于齐,王悉发车骑,与使者出畋(1)。畋罢,子虚过姹乌有先生(2),亡是公存焉。坐定,乌有先生问曰:“今日畋乐乎?”子虚曰:“乐。”“获多乎?”曰:“少”。“然则何乐?”对曰:“仆乐齐王之欲夸仆以车骑之众,而仆对以云梦之事也。”曰:“可得闻乎?”子虚曰:“可”。王车架千乘,选徒万骑,畋于海滨。列卒满泽,罘网弥山(3)。掩兔辚鹿(4),射麋脚麟(5)。鹜于盐浦(6),割鲜染轮(7)。射中获多,矜而自功。顾谓仆曰:‘楚亦有平原广泽游猎之地饶乐若此者乎?楚王之猎,孰与寡人乎?’仆下车对曰:‘臣,楚国之鄙人也。幸得宿卫十有余年,时从出游,游于后园,览于有无,然犹未能遍睹也,又焉足以方其外泽乎?’齐王曰:‘虽然,略以子之所闻见而言之。”仆对曰:“唯唯(8)’’。

“‘臣闻楚有七泽,尝见其一,未睹其余也。臣之所见,盖特其小小者耳,名曰云梦。云梦者,方九百里,其中有山焉。其山则盘纡岪郁(9),隆崇嵂崒(10)。岑崟参差(11),日月蔽亏。一交一 错纠纷,上干青云。罢池陂陀(12),下属一江一 河(13)。其土则丹青赭垩(14),雌黄白坿(15),锡碧金银。众色炫耀,照烂龙鳞。其石则赤玉玫瑰,琳珉昆吾(16),瑊玏玄厉(17),碝石碔砆(18)。其乐则有蕙圃,蘅兰芷若(19),芎藭菖蒲(20),一江一 蓠蘼芜(21),诸柘巴苴(22)。其南侧有平原广泽,登降陁靡(23),案衍坛曼。缘似大一江一 ,限以巫山。其高燥则生葴菥苞荔(24),薛莎青薠(25)。其埤湿则生藏茛蒹葭(26),东蘠雕一胡一 。莲藕觚卢(27),菴闾轩芋(28)。众物居之,不可胜图。其西则有涌泉清池:激水推移,外发芙蓉菱华,内隐钜石白沙;其中则有神龟蛟鼍(29),玳瑁鳖鼋(30)。其北则有一陰一林:其树楩柟豫章(31),桂椒木兰,檗离朱杨(32),樝梨梬栗(33),橘柚芬芬;其上则有鹓鶵孔鸾(34),腾远射干(35)。其下则有白虎玄豹,蟃蜒貙犴(36)。

“‘于是乎乃使剸诸之伦(37),手格此兽。楚王乃驾驯一交一 之驷,乘雕玉之舆。靡鱼须之桡旃(38),曳明月之珠旗。建干将之雄戟,左乌号之雕弓,右夏服之劲箭。一陽一子骖乘,孅阿为御(39)。案节未舒,即陵狡兽。蹴蛩蛩(40),辚距虚。轶野马(41),轊陶駼(42),乘遗风,射游骐。倏眒倩利(43),雷动飙至(44),星流霆击,弓不虚发,中心决眦(45),洞胸达掖,绝乎心系。获若雨兽,掩草蔽地(46)。于是楚王乃弭节徘徊,翱翔容与,览乎一陰一林,观壮士之暴怒,与猛兽之恐惧。徼郄受诎(47),殚睹众物之变一态 。

“‘于是郑女曼姬,被阿緆(48),揄纻缟(49),杂纤罗,垂雾縠(50)。襞积褰绉(51),郁桡溪谷。衯衯裶裶,扬袘戌削,蜚襳垂髾。扶舆猗靡,翕呷萃蔡。下靡兰蕙,上拂羽盖。错翡翠之葳蕤,缪绕玉绥。眇眇忽忽,若神仙之仿佛。

“‘于是乃相与獠于蕙圃,媻姗勃窣(52),上乎金提。掩翡翠,射鵔鸃(53)。微矰出(54),孅缴施(55)。弋白鹄,连鴐鹅。双仓下,玄鹤加。怠而后发,游于清池。浮文鹢,扬桂栧。张翠帷,建羽盖。罔瑇瑁,钓紫贝。摐金鼓(56),吹鸣籁。榜人歌,声流喝。水虫骇,波鸿沸。涌泉起,奔扬会。礧石相击(57),硠硠嗑嗑。若雷霆之一声 ,闻乎数百里之外。将息獠者,击灵鼓,起烽燧。车按行,骑就队。丽乎一婬一婬一,班乎裔裔。

“‘于是楚王乃登云一陽一之台,泊乎无为,憺乎自持(58)。芍药之和,具而后御之。不若大王终日驰骋,曾不下舆,脟割轮粹(59),自以为娱。臣窃观之,齐殆不如。于是齐王无以应仆也。’”

乌有先生曰:“是何言之过也!足下不远千里,来贶齐国(60):王悉发境内之士,备车骑之众,与使者出畋,乃欲戮力致获,以娱左右,何名为夸哉?问楚地之有无者,愿闻大国之风烈,先生之馀论也。今足下不称楚王之德厚,而盛推云梦以为高,奢言一婬一乐而显侈靡,窃为足下不取也。必若所言,固非楚国之美也。无而言之,是害足下之信也。彰君恶,伤私义,二者无一可。而先生行之,必且轻于齐而累于楚矣。且齐东陼巨海,南有琅邪。观乎成山,射乎之罘。浮渤澥,游孟诸。邪与肃慎为邻,右以汤谷为界。秋田乎青丘,彷徨乎海外,吞若云梦者八九,于其胸中曾不蒂芥。若乃俶傥瑰玮,异方殊类。珍怪鸟兽,万端鳞萃。充牣其中,不可胜记。禹不能名,卨不能计(61)。然在诸侯之位,不敢言游戏之乐,苑囿之大。先生又见客,是以王辞不复,何为无以应哉?”

【作品注释】

(1)畋(tián):打猎。

(2)过姹(ch&agra一ve;):访问。姹:夸耀。

(3)罘(fú)网:捕兔之网。

(4)辚(lín)鹿:用车辗鹿。

(5)脚麟(lín);抓住大牡鹿。

(6)鹜(w&ugra一ve;)于盐浦:在海滩上奔驰。

(7)割鲜染轮:杀食猎物、染红车轮。

(8)唯唯:是,好。

(9)盘纡(yū)岪(fú)郁:迂回曲折。

(10)隆崇嵂崒(lǜzú):高耸险危。

(11)岑崟(cényín)参差(cēncī):高峻不平。

(12)罢池陂陀(pōtu&ogra一ve;):山坡宽广。

(13)下属(zhǔ)一江一 河:与河相连。

(14)丹青赭垩(zhě&egra一ve;):朱砂、青土、红土、白土。

(15)雌黄白坿(f&ugra一ve;):黄土、灰土。

(16)琳珉(línmín)昆吾:玉石、矿石。

(17)瑊瓑(jiānl&egra一ve;)玄厉:次玉石、磨刀石。

(18)碝(ruǎn)石碔砆(wǔfū):美石、白纹石。

(19)蘅(héng)兰芷(zhǐ)若:杜蘅、泽兰、白芷、杜若。

(20)芎藭(qiōngqióng)菖蒲:两种香草名。

(21)一江一 蓠(lí)蘼芜(míwú):香草名。

(22)诸柘(zh&egra一ve;)巴苴(jū):甘蔗、芭蕉。

(23)陁(yǐ)靡:山势倾斜绵延貌。

(24)葴(zhēn)菥(xī)苞荔(l&igra一ve;):马蓝、菥草、苞草。

(25)莎(suō)、薠(fān):两种野草。

(26)藏莨(zāngl&agra一ve;ng)蒹葭(jiānjiā):荻草、芦苇。

(27)觚(gū)卢:葫芦。

(28)菴闾(ānlǘ)轩芋(xuānyú):两种水草。

(29)鼍(tuó):扬子鳄。

(30)鼋(yuán):大鳖。

(31)楩柟(piánnān):楩,南方大木名。柟,楠树。

(32)檗(b&ogra一ve;)离:黄檗、山梨。

(33)樝(zhā)梨梬(yǐng)栗:山楂、黑枣。

(34)鹓鶵(yuānchú)孔鸾(luán):凤凰、孔雀。

(35)腾远射(y&egra一ve;)干:猿猴、小狐。

(36)蟃蜒(m&agra一ve;nyán):似狸而长的兽。貙犴(qū&agra一ve;n):比狸大的猛兽。

(37)剸(tuán)诸:即专诸,勇士名。

(38)靡(fēi):同“麾”挥动。桡旃(náozhān):轻柔飘荡的旗帜。

(39)孅(xiān)阿:驾车名师。

干将:刃貌。干将之雄戟,有利刃的戟。一说,干将,吴人,善于制剑。

(40)蹴(c&ugra一ve;):踩倒。蛩(qióng)蛩:一种巨兽。

(41)轶(y&igra一ve;):超过。

(42)轊(w&egra一ve;i):车轴头,此处意为用车头撞。騊駼(táotú):良马。

(43)倏瞤(shūsh&ugra一ve;n)倩浰(qi&agra一ve;nli&agra一ve;n):迅速奔驰。

(44)飙(biāo):狂风。

(45)眦(z&igra一ve;):开裂。

(46)揜(yǎn):掩盖。

(47)徼郄(yāoj&ugra一ve;)受诎(qū):拦住并收拾疲乏绝路之野兽。

(48)被阿緆(x&igra一ve;):披薄绸。

(49)揄纻缟(yúzh&ugra一ve;gǎo):拖着麻绢裙。

(50)縠(h&ugra一ve;):轻纱。

(51)襞(b&igra一ve;)积褰(qiān)绉:裙褶衣皱。

(52)媻(pán)姗勃窣(b&egra一ve;is&ugra一ve;):慢慢行走。

(53)鵔鸃(j&ugra一ve;nyí):锦鸡。

(54)矰(zēng):短箭。

(55)缴:箭上细绳。

(56)摐(chuāng):敲。

(57)礧(l&egra一ve;i)石:众石。

(58)詹(d&agra一ve;n):保持。

(59)脟(luán)割轮粹(cu&igra一ve;):切小块肉在车轮旁烤吃。

(60)贶(ku&agra一ve;ng):赐教。

(58)卨(xi&egra一ve;):即“契”,人名,尧之贤臣。

【作品译文】

楚王派子虚出使齐国,齐王调遣境内所有的士卒,准备了众多的车马,与使者一同出外打猎。打猎完毕,子虚前去拜访乌有先生,并向他夸耀此事,恰巧无是公也在场。大家落座后,乌有先生向子虚问道:“今天打猎快乐吗?”子虚说:“快乐。”“猎物很多吧?”子虚回答道:“很少。”“既然如此,那么乐从何来?”子虚回答说:“我高兴的是齐王本想向我夸耀他的车马众多,而我却用楚王在云梦泽打猎的盛况来回答他。”乌有先生说道:“可以说出来听听吗?”

子虚说:“可以。齐王指挥千辆兵车,选拔上万名骑手,到东海之滨打猎。士卒排满草泽,捕兽的罗网布满山岗,兽网罩住野兔,车轮辗死大鹿,射中麋鹿,抓住麟的小腿。车骑驰骋在海边的盐滩,宰杀禽一兽 的鲜血染红车轮。射中禽一兽 ,猎获物很多,齐王便骄傲地夸耀自己的功劳。他回头看着我说:‘楚国也有供游玩打猎的平原广泽,可以使人这样富于乐趣吗?楚王游猎与我相比,谁更壮观?’我下车回答说:‘小臣我只不过是楚国一个见识鄙陋的人,但侥幸在楚宫中担任了十余年的侍卫,常随楚王出猎,猎场就在王宫的后苑,可以顺便观赏周围的景色,但还不能遍览全部盛况,又哪有足够的条件谈论远离王都的大泽盛景呢?’齐王说:‘虽然如此,还是请大略地谈谈你的所见所闻吧!’

“我回答说:‘是,是。臣听说楚国有七个大泽,我曾经见过一个,其余的没见过。我所看到的这个,只是七个大泽中最小的一个,名叫云梦。云梦方圆九百里,其中有山。山势盘旋,迂回曲折,高耸险要,山峰峭拔,参差不齐;日月或被完全遮蔽,或者遮掩一半;群山错落,重叠无序,直上青云;山坡倾斜连绵,下连一江一 河。那土壤里有朱砂、石青、赤土、白垩、雌黄、石灰、锡矿、碧玉、黄金、白银、种种色彩,光辉夺目,像龙鳞般地灿烂照耀。那里的石料有赤色的玉石、玫瑰宝石、琳、珉、琨珸、瑊玏、磨刀的黑石、半白半赤的石头、红地白文的石头。东面有蕙草的花圃,其中生长着杜衡、兰草、白芷、杜若、射干、芎?、菖蒲、茳蓠、蘼芜、甘蔗、芭蕉。南面有平原大泽,地势高低不平,倾斜绵延,低洼的土地,广阔平坦,沿着大一江一 延伸,直到巫山为界。那高峻干燥的地方,生长着马蓝、形似燕麦的草、还有苞草、荔草、艾蒿、莎草及青薠。那低湿之地,生长着狗尾巴草、芦苇、东蔷、菰米、莲花、荷藕、葫芦、庵?、莸草,众多麦木,生长在这里,数不胜数。西面则有奔涌的泉水、清澈的水池、水波激荡,后浪冲击前浪,滚滚向前;水面上开放着荷花与菱花,水面下隐伏着巨石和白沙。水中有神龟、蛟蛇、猪婆龙、玳瑁、鳖和鼋。北面则有山北的森林和巨大的树木:黄楩树、楠木、樟木、桂树、花椒树、木兰、黄蘖树、山梨树、赤茎柳、山楂树、黑枣树、桔树、柚子树、芳香远溢。那些树上有赤猿、猕猴、鹓?、孔雀、鸾鸟、善跳的猴子和射干。树下则有白虎、黑豹、蟃蜒、?、豻、雌犀牛、大象、野犀牛、穷奇、獌狿。

“‘于是就派专诸之类的勇士,空手击杀这些野兽。楚王就驾御起被驯服的杂毛之马,乘坐着美玉雕饰的车,挥动着用鱼须作旒穗的曲柄旌旗,摇动缀着明月珍珠的旗帜。高举锋利的三刃戟,左手拿着雕有花纹的乌嗥名弓,右手拿着夏箙中的强劲之箭。伯乐做骖乘,纤阿当御者。车马缓慢行驶,尚未尽情驰骋时,就已踏倒了强健的猛兽。车轮辗压邛邛、践踏距虚,突击野马,轴头撞死騊駼,乘着千里马,箭射游荡之骐。楚王的车骑迅疾异常,有如惊雷滚动,好似狂飙袭来,像流星飞坠,若雷霆撞击。弓不虚发,箭箭都射裂禽一兽 的眼眶,或贯穿胸膛,直达腋下,使连着心脏的血管断裂。猎获的野兽,像雨点飞降般纷纷而落,覆盖了野草,遮蔽了大地。于是,楚王就停鞭徘徊,自一由 自在地缓步而行,浏览山北的森林,观赏壮士的暴怒,以及野兽的恐惧。拦截那疲倦的野兽,捕捉那一精一疲力竭的野兽,遍观群兽各种不同的姿态。

“‘于是,郑国漂亮的姑娘,肤色细嫩的美一女 ,披着细缯细布制成的上衣,穿着麻布和白娟制做的裙子,装点着纤细的罗绮,身上垂挂着轻雾般的柔纱。裙幅褶绉重叠,纹理细密,线条婉曲多姿,好似深幽的溪谷。美一女 们穿着修长的衣服,裙幅飘扬,裙缘整齐美观;衣上的飘带,随风飞舞,燕尾形的衣端垂挂身间。体态婀娜多姿,走路时衣裙相磨,发出噏呷萃蔡的响声。飘动的衣裙饰带,摩磨着下边的兰花蕙草,拂拭着上面的羽饰车盖。头发上杂缀着翡翠的羽毛做为饰物,颌下缠绕着用玉装饰的帽缨。隐约缥缈,恍恍忽忽,就像神仙般的若有若无。

“‘于是楚王就和众多美一女 一起在蕙圃夜猎,从容而缓慢地走上坚固的水堤。用网捕取翡翠鸟,用箭射取锦鸡。射出带丝线的短小之箭,发射系着细丝绳的箭。射落了白天鹅,击中了野鹅。中箭的鸧鸹双双从天落,黑鹤身上被箭射穿。打猎疲倦之后,拨动游船,泛舟清池之中。划着画有鹢鸟的龙船,扬起桂木的船浆。张挂起画有翡翠鸟的帷幔,树起鸟毛装饰的伞盖。用网捞取玳瑁,钓取紫贝。敲打金鼓,吹起排箫。船夫唱起歌来,声调悲楚嘶哑,悦耳动听。鱼鳖为此惊骇,洪波因而沸腾。泉水涌起,与浪涛汇聚。众石相互撞击,发出硠硠礚礚的响声,就象雷霆轰鸣,声传几百里之外。

“‘夜猎将停,敲起灵鼓,点起火把。战车按行列行走,骑兵归队而行。队伍接续不断,整整齐齐,缓慢前进。于是,楚王就登上一陽一云之台,显示出泰然自若安然无事的神态,保持着安静怡适的心境。待用芍药调和的食物备齐之后,就献给楚王品尝。不像大王终日奔驰,不离车身,甚至切割肉块,也在轮间烤炙而吃,而自以为乐。我以为齐国恐怕不如楚国吧。’于是,齐王默默无言,无话回答我。”

乌有先生说:“这话为什么说得如此过分呢?您不远千里前来赐惠齐国,齐王调遣境内的全部士卒,准备了众多的车马,同您外出打猎,是想同心协力猎获禽一兽 ,使您感到快乐,怎能称作夸耀呢!询问楚国有无游猎的平原广泽,是希望听听楚国的政治教化与光辉的功业,以及先生的美言高论。现在先生不称颂楚王丰厚的德政,却畅谈云梦泽以为高论,大谈一婬一游纵乐之事,而且炫耀奢侈靡费,我私下以为您不应当这样做。如果真像您所说的那样,那本来算不上是楚国的美好之事。楚国若是有这些事,您把它说出来,这就是张扬国君的丑恶;如果楚国没有这些事,您却说有,这就有损于您的声誉,张扬国君的丑恶,损害自己的信誉,这两件事没有一样是可做的,而您却做了。这必将被齐国所轻视,而楚国的声誉也会受到牵累。况且齐国东临大海,南有琅琊山,在成山观赏美景,在之罘山狩猎,在渤海泛舟,在孟诸泽中游猎。东北与肃慎为邻,左边以汤谷为界限;秋天在青丘打猎,自一由 漫步在海外。像云梦这样的大泽,纵然吞下八九个,胸中也丝毫没有梗塞之感。至于那超凡卓异之物,各地特产,珍奇怪异的鸟兽,万物聚集,好像鱼鳞荟萃,充满其中,不可胜记,就是大禹也辨不清它们的名字,契也不能计算它们的数目。但是,齐王处在诸侯的地位,不敢陈说游猎和嬉戏的欢乐,苑囿的广大。先生又是被以贵宾之礼接待的客人,所以齐王没有回答您任何言辞,怎能说他无言以对呢!”

回复